미드 표현

미드에서 발견한 원어민이 애용하는 표현 already에 ‘이미’, ‘벌써’ 말고 다른 뜻이? + move on + get over it

#미드원어민표현 already + move on + get over it

already 라는 단어는 참 쉬운 단어로 기본 단어 중에 기본 단어지요.

조금이라도 영어를 공부했다면, 이 단어의 뜻을 ‘이미’, ‘벌써’로 다들 알고 계실 겁니다.

실제로 그 뜻으로 아주 많이 쓰이고 있고요.

 

하지만 구어체에서, 미드에서는 already가 ‘이미’, ‘벌써’의 뜻 말고도 다른 뜻으로도 쓰인다는 걸 알고 계신가요?

 

위기의 주부들 시즌 3 중 5화(Desperate Housewives S3E5)에서 찾은 표현인데요.

개비가 카를로스에게 우리 사이는 끝났다며 이렇게 이야기합니다.

It’s over between us. Just move on already. Forget me.
우리 사이는 끝났어. 그냥 빨리 다른 사람으로 넘어가. 나를 잊어.

 

물론 It’s over between us. (우리 사이는 끝났어.)도 좋은 표현이니까 같이 외워두셔야 하는데요.

지금은 다루고 있는 already가 들어간 표현인 Just move on already. (그냥 빨리 다른 사람으로 넘어가.)를 살펴보면, already가 ‘이미’, ‘벌써’라는 뜻으로 사용되지 않았음을 볼 수 있습니다.

그냥 이미 다른 사람으로 넘어가.

그냥 벌써 다른 사람으로 넘어가.

둘다 알고 있는 뜻으로 해석하면 너무 어색하지요?

이렇게 already에는 (이미, 벌써 라는 표현을 사용할 정도로 과거로 만들어 버리게) ‘빨리’라는 뜻이 있습니다.

 

더 많은 예문을 살펴보겠습니다.

Get over it and move on. 이라고 하면, ‘(이제 그만) 잊어버리고, (다음 사람으로) 넘어가.’ 라는 뜻입니다.

여기에 already를 더하면,

Get over it and move on already.가 되는데요.

‘(이제 그만) 잊어버리고, (다음 사람으로) 빨리 넘어가.’ 라는 뜻이 됩니다.

Listen, listen, listen. Let me out of here already. 라고 하면,

저기, 저기, 저기요.

저 여기서 빨리 내보내주세요.

라는 뜻이 됩니다.

 

Oppan gangnam sty….. 오빤 강남 스타….

(Get the) Fuck outta here with that bullshit already!!! 그딴 개소리 집어치우거 빨랑 꺼져!

* 여기서 outta는 out of가 됩니다.

 

마지막으로 move on 이라는 개념이 중요하니, 하나만 더 살펴보자면,

Stop holding on to the person who has let go of you. Move on.

너를 보내버린 사람에게 매달리는거 그만 해. 앞으로 나아가.

인간 관계에서 이번 관계를 마무리 하고 다음 관계로 넘어가라는 뜻으로도 쓰이고,

인생에서 한 챕터(chapter)가 끝났으니, 그 다음 챕터로 넘어가라는 뜻으로도 쓰입니다.

미드에 자주 나오는 표현이니 알아두세요! 위에 나온 예들 중에서 get over it이라는 표현도 나오는데, 잊어버리라는 뜻입니다. 같이 알아두세요.

——–

미드로 영어를 알려줄게강의가 어떻게 구성되어 있는지 궁금하신 분들은 아래 배너를 클릭해보세요^^

당신의 영어를 원어민의 그것으로 – 미드로 영어를 알려줄게