미드 표현

미드에 잘 나오는 표현 drag one’s feet

#미드에잘나오는표현 drag one’s feet

직역하면 ‘(누군가의) 발을 끌다’라는 뜻인데요. 원어민들은 이걸, ‘(뭔가 하고 싶지 않은 것을) 마지못해 하다’, 또는 ‘(하기 싫어) 질질 끌며 미루다’라는 뜻으로 쓰입니다.

 

할 기분이 나지 않는 일을, 하기 싫으니 열정 없이 일하거나, 일부러 쉬엄쉬엄 하는 모습을 표현할 때 쓰는 표현이 바로 drag one’s feet이라는 표현입니다. 하기 싫은데 마지못해 발을 질질 끌면서 마지못해서 뭔가를 하는 이미지를 떠올리면 이 표현에 대한 이해가 쉽습니다. feet 대신, heels를 써서 drag one’s heels 라고 표현하기도 합니다.

예문을 살펴보겠습니다.

He’s dragging his feet about getting engaged. 그는 약혼하는 것에 대해 시간을 끌고 있다.

 

다른 예문을 살펴보겠습니다.

I have been dragging my feet about filing my taxes. 나는 세금 신고하는 걸 질질 끌면서 미뤄왔다.

The British had been dragging their feet concerning a single European currency. 영국은 유료 단일 화폐에 대한 입장을 차일 피일 미뤄왔었다.

The committee is dragging its feet coming to a decision. 위원회는 결정을 내리는 것을 미루고 있다.

 

——–

미드로 영어를 알려줄게강의가 어떻게 구성되어 있는지 궁금하신 분들은 아래 배너를 클릭해보세요^^

당신의 영어를 원어민의 그것으로 – 미드로 영어를 알려줄게