Archive | 미드 표현

RSS feed for this section
wet-blanket

미드에 잘 나오는 표현 throw a wet blanket

#미드에잘나오는표현 throw a wet blanket 직역하면 ‘젖은 이불을 던지다’라는 뜻인데요. 원어민들은 이걸, ‘분위기를 깨버리다’라는 뜻으로 씁니다. 한참 분위기가 달아오르고 있는데, 물에 젖은 이불을 그 위로 던져버리면 분위기가 완전히 깨져버리겠지요.   위 이미지는 Modern Family에서 캡쳐한 이미지인데요. 해석해보자면, 넌 왜 내 꿈들에 젖은 이불을 던져야만 하는거야? 나 안 그러거든. 넌 항상 그래. 내가 결국 어떻게 되는지 […]

let me out of here already

미드에서 발견한 원어민이 애용하는 표현 already에 ‘이미’, ‘벌써’ 말고 다른 뜻이? + move on + get over it

#미드원어민표현 already + move on + get over it already 라는 단어는 참 쉬운 단어로 기본 단어 중에 기본 단어지요. 조금이라도 영어를 공부했다면, 이 단어의 뜻을 ‘이미’, ‘벌써’로 다들 알고 계실 겁니다. 실제로 그 뜻으로 아주 많이 쓰이고 있고요.   하지만 구어체에서, 미드에서는 already가 ‘이미’, ‘벌써’의 뜻 말고도 다른 뜻으로도 쓰인다는 걸 알고 계신가요?   위기의 주부들 […]

미드에서 발견한 원어민이 애용하는 표현 already에 ‘이미’, ‘벌써’ 말고 다른 뜻이? + move on + get over it에 댓글 닫힘 Continue Reading →
listen

미드에서 발견한 원어민이 애용하는 표현 You might want to –

#미드원어민표현 You might want to – 직역하면, ‘너는 – 하기를 원할지도 모른다’인데요. 누군가에게 조심스럽게 제안을 하거나, 상대방이 뭔가를 해야 한다고 생각할 때 쓸 수 있는 표현입니다. 원어민들은 다른 사람들의 사생활을 존중하기 때문에 남에게 이래라 저래라 이야기하지 (tell – what to do) 않습니다. 하더라도 조심스럽게 하지요. 그래서 다른 사람에게 다소 조심스럽게 뭔가를 하라고 이야기할 때는 이렇게 You […]

미드에서 발견한 원어민이 애용하는 표현 You might want to –에 댓글 닫힘 Continue Reading →
drag your feet 3

미드에 잘 나오는 표현 drag one’s feet

#미드에잘나오는표현 drag one’s feet 직역하면 ‘(누군가의) 발을 끌다’라는 뜻인데요. 원어민들은 이걸, ‘(뭔가 하고 싶지 않은 것을) 마지못해 하다’, 또는 ‘(하기 싫어) 질질 끌며 미루다’라는 뜻으로 쓰입니다.   할 기분이 나지 않는 일을, 하기 싫으니 열정 없이 일하거나, 일부러 쉬엄쉬엄 하는 모습을 표현할 때 쓰는 표현이 바로 drag one’s feet이라는 표현입니다. 하기 싫은데 마지못해 발을 질질 […]

twist-my-arm

미드에 잘 나오는 표현 twist someone’s arm

#미드에잘나오는표현 twist one’s arm 직역하면 ‘(누군가의) 팔을 꺾다, 비틀다’라는 뜻인데요. 원어민들은 이걸, ‘(뭔가 하기 싫은 것을) 억지로 하게 하다’라는 뜻으로 쓰입니다.   뭔가를 하기 싫더라도 누군가 팔을 꺾으면서 시키게 되면 어쩔 수 없이 하게 되지요. 이 이미지를 떠올리면 이 표현에 대한 이해가 쉽습니다. 누군가를 억지로 뭔가를 하게 할 때, 바로 이 twist one’s arm 이라는 […]

bite the bullet

미드에 잘 나오는 표현 bite the bullet

#미드에잘나오는표현 bite the bullet 직역하면 ‘총알을 물다’라는 뜻인데요. 원어민들은 이걸, ‘뭔가 싫어하는 것을 미루다가 (눈 딱 감고) 받아들이거나, 행동으로 옮기다’이라는 뜻으로 쓰입니다.   총알을 입에 무는 것은 누구라도 하고 싶지 않지요. 그래서 미루게 되고요. 하지만 이렇게 하기 싫고, 미루게 되는 것을 눈 딱 감고 실행에 옮기고 받아들이는 것을 표현할 때, 바로 이 bite the bullet […]

slap on the wrist-1

미드에 잘 나오는 표현 slap on the wrist

#미드에잘나오는표현 slap on the wrist 직역하면 ‘손목 찰싹 때리기’라는 뜻인데요. 원어민들은 이걸, ‘약한 처벌’이라는 뜻으로 쓰입니다. 우리말로는 ‘솜방망이 처벌’이라고 표현하는데 비슷한 뜻입니다.   손목에 살짝 찰싹하고 때려봤자 사실 그때만 잠깐 따끔하고 아플 뿐이지, 실제로는 벌이라고 할 수 없을 정도의 처벌이지요. 그래서 지은 죄, 잘못에 비해 약한 처벌을 받았을 때, 이렇게 비유적으로 slap on the wrist라는 표현을 […]

This-Is-One-Of-The-Most-Creative-Ways-To-Pop-The-Question

미드에 잘 나오는 표현 pop the question

#미드에잘나오는표현 pop the question 직역하면, ‘질문을 터트리다’라는 뜻인데요. 원어민들은 이걸 ‘청혼을 하다’라는 뜻으로 씁니다. 아무래도 청혼을 할 때는 긴장을 할 수 밖에 없을 거기 때문에 타이밍을 살펴보다가 갑작스레 질문 (Will you marry me?)을 터트리듯이 하는 경우가 많을 것입니다. 그래서 아래 이미지처럼 질문을 터트리는 듯한 느낌을 많이 받다보니 이 표현이 생겨난 것으로 생각됩니다.   예문을 살펴보겠습니다. […]

sweep under the rug-2

미드에 잘 나오는 표현 sweep under the rug/carpet/mat

#미드에잘나오는표현 sweep under the rug/carpet/mat 직역하면 ‘러그/카페트 밑에 쓸어넣다’라는 뜻인데요. 무슨 뜻으로 쓰이냐면, ‘어떤 문제를 (본질은 해결하지 않고) 임시방편으로 눈에 보이지 않게만 (눈가리고 아웅하는 정도로) 해결을 하거나, 해결을 미루고 피하다’ 정도의 뜻으로 쓰입니다. rug 대신 carpet이나, 때에 따라서는 mat로 대체해서 사용하기도 합니다. 예문을 살펴보겠습니다. 워킹데드(The Walking Dead) S2E7편에 보면, We can’t just sweep this under […]

미드에 잘 나오는 표현 sweep under the rug/carpet/mat에 댓글 닫힘 Continue Reading →
butt-pain

미드에 잘 나오는 슬랭 A pain in the ass(arse)/butt/rear/neck

#미드에잘나오는슬랭 A pain in the ass(arse)/butt/rear/neck 직역하면 ‘엉덩이(에 느껴지는) 아픔’이란 뜻인데요. 무슨 뜻으로 쓰이냐면, ‘아주 짜증나거나 불편하게 하는 것이나 사람’ 정도의 뜻으로 쓰입니다. 여러가지 단어/형태로 쓰이는데요. 하나씩 살펴보겠습니다. ass(arse는 영국식 영어)는 욕이니까, butt로 잘 쓰고, 좀더 비유적으로 ‘뒷쪽’을 의미하는 rear를 쓰기도 합니다. 아니면 아예 엉덩이를 말하기를 피하기 위해 neck을 쓰기도 합니다. 아니면 뒤에 in the […]

미드에 잘 나오는 슬랭 A pain in the ass(arse)/butt/rear/neck에 댓글 닫힘 Continue Reading →