twist-my-arm

미드에 잘 나오는 표현 twist someone’s arm

#미드에잘나오는표현 twist one’s arm

직역하면 ‘(누군가의) 팔을 꺾다, 비틀다’라는 뜻인데요. 원어민들은 이걸, ‘(뭔가 하기 싫은 것을) 억지로 하게 하다’라는 뜻으로 쓰입니다.

 

뭔가를 하기 싫더라도 누군가 팔을 꺾으면서 시키게 되면 어쩔 수 없이 하게 되지요. 이 이미지를 떠올리면 이 표현에 대한 이해가 쉽습니다. 누군가를 억지로 뭔가를 하게 할 때, 바로 이 twist one’s arm 이라는 표현을 쓰면 됩니다.

 

예문을 살펴보겠습니다.

 

미드 Desperate Housewives 위기의 주부들 S4E6 (시즌 4의 6화)에서 나오는 대사인데요.

Gaby가 Victor와 이혼을 하려고 하자, 시아버지가 설득을 하기 위해 찾아옵니다. Victor가 곧 선거에 나가는데, 이혼을 하면 이미지에 큰 타격이 있기 때문이지요.  그러자 Gaby가 이야기합니다.

You flew all the way here to twist my arm? 저한테 (이혼하지 말라고) 강요하시려고 그 먼길을 날아오신거예요?

 

다른 예문을 살펴보겠습니다.

I didn’t want to go to the exhibition, but Linda twisted my arm. 나는 그 전시회에 가고 싶지 않았지만, 린다가 억지로 시켰다.

I had to twist her arm a little, but she agreed. 그녀에게 강요를 좀 해야 했지만, 그녀는 동의했다.

Do I have to twist your arm, or will you cooperate? 내가 너한테 강요를 해야 할까? 아니면 너가 (그냥) 협조할래?

If he doesn’t want to go, you’ve just got to twist his arm to get him to do it. 만약에 그가 가고 싶어 하지 않는다면, 너가 그를 그렇게 하도록 강요를 해야 해.

 

——–

미드로 영어를 알려줄게강의가 어떻게 구성되어 있는지 궁금하신 분들은 아래 배너를 클릭해보세요^^

당신의 영어를 원어민의 그것으로 – 미드로 영어를 알려줄게