slap on the wrist-1

미드에 잘 나오는 표현 slap on the wrist

#미드에잘나오는표현 slap on the wrist

직역하면 ‘손목 찰싹 때리기’라는 뜻인데요. 원어민들은 이걸, ‘약한 처벌’이라는 뜻으로 쓰입니다. 우리말로는 ‘솜방망이 처벌’이라고 표현하는데 비슷한 뜻입니다.

 

손목에 살짝 찰싹하고 때려봤자 사실 그때만 잠깐 따끔하고 아플 뿐이지, 실제로는 벌이라고 할 수 없을 정도의 처벌이지요. 그래서 지은 죄, 잘못에 비해 약한 처벌을 받았을 때, 이렇게 비유적으로 slap on the wrist라는 표현을 씁니다.

예문을 살펴보겠습니다.

All he got was a slap on the wrist and he kept his job. 그가 받은 거라곤, 약한 처벌뿐이었고, 그의 일자리도 지켰다.

I thought I’d get a slap on the wrist for speeding, but I got fined $500. 과속으로 약한 처벌을 받을 거라고 생각했는데, 500달러 벌금을 받았다.

They rob someone on the street and they get a slap on the wrist – thirty days in jail. 그들은 노상 강도짓을 했는데, 솜방망이 처벌을 받았다. 구류 30일.

Oh my God, how the hell can anybody get away with doing this with just a slap on the wrist? 세상에, 도대체 어떻게 이런 짓을 하고 솜방망이 처벌만 받고 풀려날수가 있는거야?

 

Joe: Are you sure I should steal that car? 조: 너 내가 저 차를 훔쳐야 한다고 확신해?

Fred: Yea, go for it! If you get caught you’ll just get a slap on the wrist. 프레드: 응, 해버려! 잡혀봤자, 솜방망이 처벌만 받을걸.

Officer: I’ll let you two off with just a slap on the wrist this time for speeding. 경찰관: 너희 둘 이번에 과속한건 약한 처벌만 주고 보내주지.

 

이런식으로 slap을 동사로 쓰기도 합니다.

The judge did nothing but slap the mugger on the wrist. 판사는 강도에게 솜방망이 처벌만을 내렸을 뿐이었다.

 

——–

미드로 영어를 알려줄게강의가 어떻게 구성되어 있는지 궁금하신 분들은 아래 배너를 클릭해보세요^^

당신의 영어를 원어민의 그것으로 – 미드로 영어를 알려줄게